I. Pedro Figari en hipertexto

Diferencias

Muestra las diferencias entre dos versiones de la página.

figari:otros_documentos:ardao_a._-_figari_y_sus_prologuistas_delacroix_y_roustan_1964_.pdf [2011/09/05 00:09]
amolina
figari:otros_documentos:ardao_a._-_figari_y_sus_prologuistas_delacroix_y_roustan_1964_.pdf [2024/03/19 22:03] (actual)
arodriguez
Línea 53: Línea 53:
 Delacroix se acercó al libro de Figari a raíz de habérsele Delacroix se acercó al libro de Figari a raíz de habérsele
 pedido “algunas palabras de introducción”, seguramente pedido “algunas palabras de introducción”, seguramente
-por la “Agrupación de Universidades y Grandes +por la “[[figari:anexos:ardao_-_una_forma_de_902-marzo-07-1958_.pdf|Agrupación de Universidades y Grandes 
-Escuelas de Francia para las relaciones con la América Latina”,+Escuelas de Francia para las relaciones con la América Latina]]”,
 que fue la institución editora. Al hacerlo, elogió diversos que fue la institución editora. Al hacerlo, elogió diversos
 aspectos, omitiendo señalar sus discrepancias, que aspectos, omitiendo señalar sus discrepancias, que
Línea 300: Línea 300:
 “talento tan profundamente original, casi desconcertante, “talento tan profundamente original, casi desconcertante,
 de Pedro Figari”, reproduciendo el plan y los conceptos de Pedro Figari”, reproduciendo el plan y los conceptos
-de su conferencia anterior ((Está fechndo en diciembre de 1925. Con supresión de algunos fragmentos,+de su conferencia anterior ((Está fechado en diciembre de 1925. Con supresión de algunos fragmentos,
 se publicó en español en el suplemento literario de //La Nación// de Buenos se publicó en español en el suplemento literario de //La Nación// de Buenos
-Aires el 7 de marzo de 1926, el mismo año en que apareció la citada edi +Aires el 7 de marzo de 1926, el mismo año en que apareció la citada edición francesa de la obra de Figari, a que sirvió de prólogo. Puede verse el texto completo en español en el opúsculo: Desiré Roustan - Francis de Miomandre, Figari filósofo, pintor, poeta (traducción de Arturo Ardao), Montevideo, 1962 (apartado de la //Revista Nacional//, NQ 208, abril-junio de 1961).)).
-ción francesa de la obra de Figari, a que sirvió de prólogo. Puede verse +
-el texto completo en español en el opúsculo: Desiré Roustan - Francis de +
-Miomandre, Figari filósofo, pintor, poeta (traducción de Arturo Ardao), Montevideo, 1962 (apartado de la //Revista Nacional//, NQ 208, abril-junio de 1961).)).+
  
 Sin ignorar, como se vio que ocurría en Cuvillier, su Sin ignorar, como se vio que ocurría en Cuvillier, su